Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Rangel Romero, Juan Carlos | - |
dc.date.accessioned | 2023-03-03T18:31:24Z | - |
dc.date.available | 2023-03-03T18:31:24Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Rangel, R.J.C.(2023).Los elementos viso-gestuales. Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSM.En Educación e innovación México 2023. (pp.350-357).Asociación Normalista de Docentes Investigadores, Recuperado de : https://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134 | - |
dc.identifier.isbn | 978-607-97907-5-2 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134 | - |
dc.description | Capítulo de Libro | en_MX |
dc.description.abstract | Los procesos de comunicación en la sociedad, implican una serie de interacciones entre diversidad de formas que implican la cultura, a partir de ella se desarrollan procesos de participación de gran trascendencia. Al momento en que el código lingüístico-cultural es ajeno al sujeto, se presenta una barrera de acceso que limita las metas sociales. Esta es una situación en la que se encuentran en problemas, todos aquellos sujetos que deben tener una interacción con la sociedad de cierta región. En el caso de las personas sordas, la Lengua de Señas Mexicana (LSM) contiene elementos que la hacen diferente del español escrito, en la que ambas lenguas tienen maneras muy particulares de desarrollarse, tal como lo son los regionalismos, las estructuras gramaticales, el significado de las palabras, entre muchos otros más. A partir de la investigación documental, se reconocen los elementos que integran una traducción lingüística, llevando al lector a comprender los elementos viso-gestuales como aquellos que facilitan el ajuste del mensaje a la comprensión de los grupos sensibles. El documento tiene un objetivo general, el que es describir los procesos de traducción en la comprensión de un grupo vulnerable que carece de formas de adaptación a la participación social, por lo que se asume como una necesidad el adecuar los materiales de comunicación con el apoyo gráfico, adecuando el mensaje y haciéndolo accesible. Se plantea la necesidad de profundizar en la consolidación de un modelo inclusivo para la participación activa en los grupos vulnerables que hacen uso de la LSM como principal medio de interacción humana. | en_MX |
dc.language.iso | es | en_MX |
dc.publisher | Asociación Normalista de Docentes Investigadores | en_MX |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Comunicación | en_MX |
dc.subject | Lengua española | en_MX |
dc.subject | Traducción | en_MX |
dc.title | Los elementos viso-gestuales.Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSM | en_MX |
dc.type | Book chapter | en_MX |
Appears in Collections: | Capítulos de Libros |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Los elementos viso-gestuales. Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSM.pdf | 2.34 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License