Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRangel Romero, Juan Carlos-
dc.date.accessioned2023-03-03T18:31:24Z-
dc.date.available2023-03-03T18:31:24Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationRangel, R.J.C.(2023).Los elementos viso-gestuales. Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSM.En Educación e innovación México 2023. (pp.350-357).Asociación Normalista de Docentes Investigadores, Recuperado de : https://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134-
dc.identifier.isbn978-607-97907-5-2-
dc.identifier.urihttps://repositorio.beceneslp.edu.mx/jspui/handle/20.500.12584/1134-
dc.descriptionCapítulo de Libroen_MX
dc.description.abstractLos procesos de comunicación en la sociedad, implican una serie de interacciones entre diversidad de formas que implican la cultura, a partir de ella se desarrollan procesos de participación de gran trascendencia. Al momento en que el código lingüístico-cultural es ajeno al sujeto, se presenta una barrera de acceso que limita las metas sociales. Esta es una situación en la que se encuentran en problemas, todos aquellos sujetos que deben tener una interacción con la sociedad de cierta región. En el caso de las personas sordas, la Lengua de Señas Mexicana (LSM) contiene elementos que la hacen diferente del español escrito, en la que ambas lenguas tienen maneras muy particulares de desarrollarse, tal como lo son los regionalismos, las estructuras gramaticales, el significado de las palabras, entre muchos otros más. A partir de la investigación documental, se reconocen los elementos que integran una traducción lingüística, llevando al lector a comprender los elementos viso-gestuales como aquellos que facilitan el ajuste del mensaje a la comprensión de los grupos sensibles. El documento tiene un objetivo general, el que es describir los procesos de traducción en la comprensión de un grupo vulnerable que carece de formas de adaptación a la participación social, por lo que se asume como una necesidad el adecuar los materiales de comunicación con el apoyo gráfico, adecuando el mensaje y haciéndolo accesible. Se plantea la necesidad de profundizar en la consolidación de un modelo inclusivo para la participación activa en los grupos vulnerables que hacen uso de la LSM como principal medio de interacción humana.en_MX
dc.language.isoesen_MX
dc.publisherAsociación Normalista de Docentes Investigadoresen_MX
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectComunicaciónen_MX
dc.subjectLengua españolaen_MX
dc.subjectTraducciónen_MX
dc.titleLos elementos viso-gestuales.Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSMen_MX
dc.typeBook chapteren_MX
Appears in Collections:Capítulos de Libros

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Los elementos viso-gestuales. Naturaleza cultural en la traducción de textos en LSM.pdf2.34 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons